Lola (lolka_gr) wrote,
Lola
lolka_gr

Category:

Римейки - Голливуд против Франции

На днях смотрела американский римейк. Во французком варианте назывался "Натали" (2003), в американском - "Хлоя" (2009). Вернее даже, римейк не чисто американский, а совместный с Францией и Канадой, причем в списке сценаристов в обоих фильмах фигурирует одно и то же имя: Анн Фонтенн.

И возник вопрос - зачем???

Несмотря на то, что и в голливудском фильме артисты совсем не проходные (Джулианна Мур, Лиам Нисон), но куда им тягаться со звездной компанией "Натали": Фанни Ардан, Жерар Депардье, Эммануэль Беар?  Неужели их можно переиграть?

А сценарий? По-европейски утонченный сюжет "Натали" топорно переделали, диалоги переписали, изменив в худшую сторону.
Сюжет такой: в благополучной семье, где уже взрослый сын, жена подозревает мужа в измене, нанимает проститутку, чтобы "проверить его на вшивость", и начинает ей платить.
Та вроде бы соблазнила мужа и не один раз, и рассказывает жене все подробности и мелкие детали их связи.
Потом, совершенно случайно оказывается, что ничего вообще не было, муж на нее не клюнул, а проститутка просто увидела в этом возможность хорошо заработать, не прилагая никаких усилий, и вся история связи была выдумана. Но если в "Натали" все этим и заканчивается, вполне реалистично, то в "Хлое" накрутили целый триллер: проститутка влюбилась в жену и, оскорбленная тем, что оказалась отвергнутой, проникла в дом, соблазнила сына, попыталась убить жену, а потом выпала из окна и разбилась насмерть. Вот зачем все эти страсти? Почему везде надо наляпать кровью?
Да и отношения между героинями - если во французском варианте все было полувзглядами, недосказанностями, едва уловимыми намеками, то в американском все подробно, откровенно, четко и ясно изложено. Не дай Бог, кто-то не догадается...

В Голливуде все прямолинейно и однозначно, без полутонов. Как сказала героиня Мэг Райан в старом и любимом фильме "Французский поцелуй": "А я не умею вести себя так, как эти маленькие французские девочки с надутыми губками и говорить "да", когда имею в виду "нет", и наоборот. Счастлива - улыбаюсь, грустная - хмурюсь, и у меня соответствующее выражение лица для соответствующих эмоций!"

Видела уже несколько римейков хороших французских комедий, например, "Беглецов" с Ришаром и Депардье. Кто мог быть настолько самонадеян, что попытался их переиграть?
Или это адаптированные варианты для американского зрителя?





Tags: фильмы
Subscribe

  • Открытие выставки "Yoffi של Israel"

    Мы вчера были на открытии выставки "Yoffi של Israel", и это было настолько не вписывающееся в наше израильские стандарты событие, что…

  • Блюз на Староместской площади

    В серию "Уличных музыкантов" - саксофонист, которого мы сфотографировали когда-то в Праге... Уже из любопытства полезла искать в Гугль, и…

  • Яффские картинки

    В субботу совсем экспромтом поехали прогуляться по Яффо. Старый город уже изучен и исхожен вдоль и поперек, так что мы пошли в сторону Часовой…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments

  • Открытие выставки "Yoffi של Israel"

    Мы вчера были на открытии выставки "Yoffi של Israel", и это было настолько не вписывающееся в наше израильские стандарты событие, что…

  • Блюз на Староместской площади

    В серию "Уличных музыкантов" - саксофонист, которого мы сфотографировали когда-то в Праге... Уже из любопытства полезла искать в Гугль, и…

  • Яффские картинки

    В субботу совсем экспромтом поехали прогуляться по Яффо. Старый город уже изучен и исхожен вдоль и поперек, так что мы пошли в сторону Часовой…